Egyszer, amikor az Úr szombaton vetések között járt, tanítványai útközben tépdesni kezdték a kalászokat. Ezért a farizeusok megszólították: „Nézd, olyat tesznek szombaton, amit nem szabad!” Jézus ezt felelte nekik: „Sohasem olvastátok, mit tett Dávid, amikor...
„Egy a test, és egy a Lélek, aminthogy egy reménységre kaptatok elhívást is” (Ef 4,4) – Szent Pál egységről szóló tanítása a 2026-os ökumenikus imahét alapgondolata. Székesfehérváron, a belvárosi református templomban tartott első imaalkalmon, január 18-án Spányi Antal megyéspüspök hirdetett igét.
Idén négyszáz éves az első, máig fennmaradt teljes nyomtatott magyar nyelvű katolikus Biblia, amelyet Káldi György jezsuita szerzetes fordított le a latin Vulgatából. A Káldi-féle Szentírás-fordítás a trentói zsinat utáni latin Vulgata-szöveget ültette át magyarra, és így több mint két évszázadon át meghatározta a magyar katolikus bibliaolvasást.
Veszprémben idén a Szent Mihály-főszékesegyház adott otthont az ökumenikus imahét nyitóalkalmának január 18-án. A keresztények egységéért végzett közös imádságot Udvardy György érsek nyitotta meg, aki köszöntőjében örömét fejezte ki, hogy a főszékesegyházban kezdődhet el az idei imahét. Az igehirdetést Weltler Gábor evangélikus lelkész tartotta.
A magyar kultúra napja nemcsak szavalatok és emléktáblák ideje, hanem az élő kulturális örökségé is. Január 24-én, szombaton a veszprémi várnegyed olyan arcát mutatja meg, amely hétköznapokon nem látogatható: a könyvtár, a kápolna és a palota terei nyílnak meg a látogatók előtt, vezetett séták keretében.